Если б смерть разлучила нас -
Я бы смирился, поверь,
[...]
Закадычный мой друг,
Ты мне трижды являлся во сне,
Значит ты еще жив,
Значит думаешь ты обо мне.
[...]
Месяц тихим сияньем
Мое заливает крыльцо,
А мне кажется - это
Ли Бо осветилось лицо.
Там, где волны бушуют,
Непрочные лодки губя,
Верю я, что драконы
Не смогут осилить тебя.
759 г.
(в переводе А.И. Гитовича)
Ли Бо и Ду Фу не удалось больше вст
53 views
0
0
12 years ago 00:05:46 53
Ду Фу . Вижу во сне Ли Бо
8 years ago 00:02:01 15
Ду Фу.avi
7 years ago 00:30:04 46
Лекция 2. Поэзия золотого века Китая – Ду Фу [] ч.1
7 years ago 00:09:13 32
Лекция 3. Поэзия золотого века Китая – Ду Фу [] ч.3
9 years ago 00:04:41 80
Ду Фу. “Взирая на священную вершину“
4 years ago 00:02:14 1
биография ДУ ФУ
8 years ago 00:02:13 7
Ду Фу. “В одиночестве“
7 years ago 00:29:19 29
Лекция 3. Поэзия золотого века Китая – Ду Фу [] ч.2
8 years ago 00:08:23 7
Ду Фу 712—770) — китайский поэт эпохи Тан
7 months ago 01:46:49 10
Ду Фу. Большой перевод. Наталия Азарова и Юлия Дрейзис
3 years ago 00:02:40 2
Ду Фу 712 770 СВЕРЧОК
8 years ago 00:04:05 1
Ду Фу (712—770) Прощание бездомного
5 years ago 00:04:05 6
Ду Фу 712—770 Прощание бездомного
8 years ago 00:04:34 1
Ду Фу. Страна распадается с каждым днем.
4 years ago 00:02:13 3
Ду Фу 712 770 В одиночестве
9 years ago 00:07:21 77
kung fu miao du 功夫妙渡
5 years ago 00:02:51 2
ДУ ФУ (712--770) “Обман в словах.... “
4 years ago 00:03:39 1
Ду Фу “Весенняя зарисовка.“ “ Баллада о сверженном принце.“