Beresina song / Das Beresina-Lied / Chant de la Bérézina

Please read the following links : Original text in german: Unser Leben gleicht der Reise Eines Wandrers in der Nacht; Jeder hat in seinem Gleise Etwas, das ihm Kummer macht. Aber unerwartet schwindet Vor uns Nacht und Dunkelheit, Und der Schwergedrückte findet Linderung in seinem Leid. Mutig, mutig, liebe Brüder, Gebt das bange Sorgen auf; Morgen steigt die Sonne wieder Freundlich an dem Himmel auf. Darum laßt uns weitergehen; Weichet nicht verzagt zurück! Hinter jenen fernen Höhen Wartet unser noch ein Glück English translation: Our life is like a journey Of a wanderer through the night; Everybody carries something on his way That causes him to grieve. But then unexpectedly do fade Night and darkness before us, And the sorely troubled find Solace to their sorrow. Fearless, fearless, dear brothers, Abandon the anxious worries; Tomorrow the sun will rise again Friendly in the sky. Therefore let us move on; Do not retreat disheartenedly! Beyond those far heights A new happiness awaits us. French version (by Gonzague de Reynold) Notre vie est un voyage Dans l’hiver et dans la nuit, Nous cherchons notre passage Sous un ciel où rien ne luit. La souffrance est le bagage Qui meurtrit nos reins courbés; Dans la plaine aux vents sauvages Combien sont déjà tombés! Dans la plaine aux vents sauvages La neige les a couverts. Notre vie est un voyage Dans la nuit et l’hiver. Demain la fin du voyage, Le repos après l’effort, La patrie et le village, Le printemps, l’espoir - la mort!
Back to Top