Индонезийский в диалогах: #8 Приезд домой. Часть 1
0:10 Текст с комментариями
3:00 Новые слова
4:11 Текст без комментариев
Текст. Tiba di rumah. Приезд домой
Ali: Kita sudah tiba di rumah kami.
Yanti: Silakan masuk, Budi.
Budi: Oh, rumah ini bagus dan besar.
Ali: Ini bukan rumah kami.
Budi: Ini rumah siapa?
Yandi: Ini rumah kantor.
Budi: Mengapa Ali buka sepatu?
Yanti: Di Indonesia, kapan saudara masuk rumah harus buka sepatu.
Ali: Itu adat Indonesia. Ini selop untuk pakai di rumah.
Budi: Terima kasih banyak.
Yanti: Inam, ini tuan Budi, tamu kita.
Budi: Siapa perempuan ini?
Ali: Inam pembantu di rumah kami.
Yanti: Inam masak dan cuci untuk kami.
Ali: Mari Budi, saya bawa saudara lihat rumah.
Перевод текста:
Мы приехали в наш дом.
Входите, пожалуйста, Буди.
О, этот дом красивый и большой.
Это не наш дом
Чей этот дом?
Это офисный дом.
Почему Али снимает обувь?
В Индонезии, когда Вы входите в дом, надо снимать обувь.
Это индонезийский обычай. Вот тапочки для ношения дома.
Большое спасибо.
Инам, это господин Буди, наш гость.
Кто эта женщина?
Инам – горничная в нашем доме.
Инам готовит и стирает для нас.
Давайте, Буди, я отведу Вас посмотреть дом.
Новые слова:
dat – обычай
banyak – много, terima kasih banyak – большое спасибо
bawa - отводить, приносить
besar – большой
buka – снимать (обувь, одежду)
bukan – не (перед существительным)
cuci – стирать (белье)
kapan – когда
masak – готовить (еду)
mengapa – почему
pakai – носить (обувь, одежду)
pembantu – горничная, помощница по хозяйству.
perempuan – женщина
selop – тапочки
sepatu – обувь (ботинки)
siapa – кто, чей
silakan – пожалуйста
sudah – уже (показатель прошедшего времени)
tamu – гость
tiba – приезжать, приезд
tuan - господин
untuk - для