Вирень Чивалдынем (Солнышко Лесное) (текст) - Олёш
Перевод: Римма Жегалина
Ютасть вастоманок, пек курок сась явомась,
Лейнесь сэтьмелгадсь, виренек чамсь ды нусмалгадсь,
Минек толбандясь мелявксонь куловсо вельтявсь
Ризны сон, паряк, мейс вишка ульнесь оймсемась.
Мороюткось:
Вечкевиксэм монь, Вирень Чивалдынем,
Косо вастован мартот ней, ойминем?
Вирень сувонть потсто юткозонок тон сакшныть,
Чевте мизолкссот, чипайнекс, минек валдомтыть,
Мазый морынесэть ойменек талакавтыть,
Седеем салык, ды ваксстонок туить, ёмить.
Мезекс оймавтоманк? Валт кодаткак а лездыть.
Муемс се тарканть, косо тон монень вастовить!
Таго толбандянок кирвази-налксезеви,
Вирень сув потсто лей вакссто чипайнем лиси.
***
Солнышко Лесное
Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены.
Тих и печален ручей у янтарной сосны.
Пеплом несмелым подернулись угли костра.
Вот и окончилось все, расставаться пора.
Припев:
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях встретишься со мною?
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях встретишься со мною?
Крылья сложили палатки — их кончен полет,
Крылья расправил искатель разлук — самолет.
И потихонечку пятится трап от крыла…
Вот уж действительно, пропасть меж нами легла.
Не утешайте меня — мне слова не нужны.
Мне б разыскать тот ручей у янтарной сосны.
Вдруг сквозь туман там краснеет кусочек огня,
Вдруг у огня ожидают, представьте, меня.