Веднаськон

Автор: Сергей Матвеев Музыка: Рустам Рахматуллаев (Хомяк) Рус Орен Вокал, запись, сведение: Михаил Зяпаров Перевод на Русский язык: Валентина Пьянкова Видео: Андрей Невоструев ВЕДНАСЬКОН Та кылбур — пелляса веднамын: Даурысь дауре выжыку, Ми соин пукимы кыкнамы; Туж лазег верамын: выжы-кум, — Ми ӧй вал выжы-кум — кылбурен, Ми соин — одӥг вир но мугор, Ми соин одӥгъя йыркурен Ӝутӥмы дуннелы мумыкор; Та дырозь вирсэртэм вал дунне, Табере ке — луоз вирсэро; Та верам — ваньмызлы ик дунъет; Ӧд ке оскы, тонэ мон сӧро — Куать пӧртмо но сизьым буёло Тылопу пеньӟылэсь синкыли Йыр вылад мон ӵуштыр куяло (Песяйлэсь, дыр, куке но кылиз), — Пельёсад кылъёсме жильырто, Сиёнъёстэ жальмато учкемен, Ки-пыддэ юсконэн жильдыто, Гогыдэ герӟало асламен; Пӧрамме валаса но уд ву, — Выемын кытчы ке йырсазьыд, — Тон — мынам, тон — мынам — тьфу! тьфу! тьфу! — Косӥсько мон: я медло озьы! .................................................... Тон лыдӟид кылбурме но — монэ(н) Кылбуре пыр веръяд-вераськид, — Веднаны луисьтэм веднанэн Веднаны луонтэм веднаськид. *** КОЛДОВСТВО Этот стих — колдовской наговор: Когда век совершал переход, Мы сидели вдвоём рядом с ним; Неглубокая мысль: мы — родня, — Не родня со стихами, поверь, С ними мы — одна кровь, одна плоть, Вместе с ними от злости вдвоём Миру подняли матицу мы; По сей день неприятен был свет, Симпатичным уж станет теперь; Что сказал я — оценка всего; Не поверишь — испорчу тебя — Шесть отличий, ещё семь цветов От золы взяли слёзы мои, Будут падать они, шелестя, (Подарила мне бабка, знать, их), — В твои уши слова я пролью, И в глаза твои жалость налью, Руки-ноги твои распрягу, Со своей пуповину свяжу; Не поймёшь даже, что стало вдруг, — В твоей памяти будет провал, — Ты — моя, ты — моя — тьфу! тьфу! тьфу! — Я прошу: пусть так будет навек! ....................................................... Ты прочёл мой стишок и — со мной Через стих мою пробу сняла, — Неподвластным тому колдовством Наколдована — дальше нельзя.
Back to Top