Шевченко: Заповіт “Як умру, то поховайте“ На украинском и русском языках-Marina Zoege von Manteuffel

Тарас Шевченко “Заповіт“ Як умру, то поховайте Тарас Шевченко “Завещание“ Как умру, похороните На украинском и русском языках - Marina Zoege von Manteuffel Слава Украине! Нет войне! Тарас Григорьевич Шевченко (9 марта 1814, село Моринцы, Звенигородский уезд Киевской губернии, Российская империя — 10 марта 1861, Санкт-Петербург, Российская империя) — украинский поэт, прозаик, мыслитель, живописец, график, этнограф, общественный деятель. Программное стихотворение “Заповіт“ в форме послания-«завещания», написано 25 декабря 1845 года в Переяславе. Переведено более чем на 150 языков мира. Среди первых переводов - английский перевод Этель Лилиан Войнич, вошедший в её книгу переводов из Шевченко, опубликованную в 1911 году. Первый русский перевод «Завещания» исполнил Александр Твардовский. Украинский оригинал Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отойді я І лани, і гори — Все покину і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю Бога. Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте. І мене в сем’ї великій, В сем’ї вольній, новій, Не забудьте пом’янути Незлим тихим словом. Русский перевод - Александр Твардовский Как умру, похороните На Украине милой. Посреди широкой степи Выройте могилу, Чтоб лежать мне на кургане. Над рекой могучей, Чтобы слышать, как бушует Старый Днепр под кручей. И когда с полей Украины Кровь врагов постылых Понесет он... вот тогда я Встану из могилы - Подымусь я и достигну Божьего порога, Помолюся... А покуда Я не знаю Бога. Схороните и вставайте, Цепи разорвите, Злою вражескою кровью Волю окропите. И меня в семье великой, В семье вольной, новой, Не забудьте - помяните Добрым, тихим словом. Английский перевод - Э. Л. Войнич Dig my grave and raise my barrow By the Dnieper-side In Ukraina, my own land, A fair land and wide. I will lie and watch the cornfields, Listen through the years To the river voices roaring, Roaring in my ears. When I hear the call Of the racing flood, Loud with hated blood, I will leave them all, Fields and hills; and force my way Right up to the Throne Where God sits alone; Clasp His feet and pray... But till that day What is God to me? Bury me, be done with me, Rise and break your chain, Water your new liberty With blood for rain. Then, in the mighty family Of all men that are free, May be sometimes, very softly You will speak of me?
Back to Top