Словарь бейсбола: innings, down to the last out & yogiisms | Перевод сложных терминов #02

Это рубрика «Заметки переводчика», в которой мы обсуждаем те или иные трудности, связанные с работой переводчика; рассказываем о самых распространенных ошибках в переводной литературе и не только; разбираем отдельные книги, раскрываем особенности иностранного языка и многое другое. Продолжаем знакомиться с терминологией бейсбола. В частности, внимательно проследим за всеми вполне себе обыденными контекстами, в которых они могут использоваться и ввести в ступор даже самого именитого переводчика. На очереди у нас разбор игрового времени и всего, что с ним связано. Так уж сложилось, что «чистого» тайминга в бейсболе попросту не существует. Тем интереснее становится эта игра! Тем интереснее становятся, например, политические баталии, в освещении которых то и дело можно натолкнуться на что-нибудь вроде: “Hillary Clinton is now down to her last out“. Но постойте! Последний аут? Разве госпожа Клинтон успела выбыть из игры еще до конца своей предвыборной кампании? Опросы показывали совершенно иное! Тогда, может б
Back to Top