Е.М. Амала Говинда прабху - Класс Шримад Бхагаватам

теджасвӣ тапаса̄ дӣпто дурдхаршодара-бха̄джанах̣ сарва-бхакшйо ’пи йукта̄тма̄ на̄датте малам агни-ват Пословный перевод теджасвӣ — ярко сияющий; тапаса̄ — своей аскезой; дӣптах̣ — сверкающий; дурдхарша — непоколебимый; удара-бха̄джанах̣ — употребляющий в пищу только то, что требуется желудку; сарва — всё; бхакшйах̣ — едящий; апи — несмотря на то что; йукта- а̄тма̄ — тот, кто сосредоточен на духовной жизни; на а̄датте — не принимает; малам — осквернения; агни-ват — подобно огню. Перевод Святые обретают могущество, совершая суровую аскезу. Их сознание непоколебимо, ибо они не пытаются наслаждаться чем- либо в материальном мире. Такие освобожденные мудрецы питаются тем, что посылает им судьба, и, даже если им случается съесть оскверненную пищу, они не подвергаются ее влиянию, словно огонь, который просто сжигает весь мусор, попадающий в него. Комментарий Слово удара-бха̄джана означает, что святой ест исключительно для поддержания души в теле, а не ради чувственного наслаждения. Разумеется, человек должен есть вкусную пищу, иначе ему будет сложно поддерживать ум в хорошем настроении. Однако она не должна быть слишком роскошной, поскольку такая еда порождает сексуальные желания и лень. Святой всегда ведет себя как настоящий джентльмен. Он не бывает жадным или похотливым. Хотя майя пытается одолеть его, посылая всевозможные материальные искушения, в конечном итоге все ее приманки разбиваются вдребезги о духовную силу святого. Помня об этом, мы никогда не должны неуважительно относиться к тем, кто достиг духовного совершенства. Напротив, нам следует с великим почтением поклоняться таким людям. Сказать неосторожное слово человеку, обладающему сознанием Кришны, — все равно что неосторожно подойти к огню, который немедленно обжигает, если вести себя с ним неправильно. Господь не прощает плохого обращения со Своим чистым преданным.
Back to Top