Bath-trained Brussels-based bilingual shares tips on coping with stress and failures, handling jokes, quotes, swear words, nasty customers, bad sound, and much more.
You can find Chris Guichot de Fortis’s texts for the guidance of student and professional interpreters – training, practice, advice – here:
0:55 First steps in his career, learning to cope with stress.
2:55 Teaching students to overcome stress.
11:12 Dealing with a novice in the booth, taking students on an assignment.
16:22 Tackling sound issues. What’s the standard?
23:49 Degraded mode in interpreting, ’the key technique’ in handling high-speed speakers.
33:18 Analytical vs Ping-Pong (word for word) interpretation.
36:36 Tips on getting jokes and quotes across.
46:13 Facing obscenities, rude remarks, etc.
50:58 Nasty customers.
55:30 Ego vs humility, or both?
59:17 Personal mistakes in teaching and interpreting.
01:02:21 Staying in the booth after the shift or going out for a break?
01:07:36 The worst booth