DroidHeads Meetup. Локализация: ожидания и реальность | Технострим

Дмитрий Сизиков, Group, проект Pandao Для любого развивающегося продукта на современном рынке наступает момент, когда возникает необходимость в локализации. В большинстве случаев ожидается, что потребуется лишь перевод заранее выбранного набора фраз. Исходя из этого планируется время на локализацию и необходимый бюджет. Однако, это очередная ловушка, поскольку локализация предполагает выполнение большего числа мер, чем просто перевод словосочетаний. В ходе работы разработчик столкнется с проблемами, которые он изначально не планировал решать и не закладывал в план. В своем докладе я расскажу историю локализации нашего приложения, а также поделюсь вариантами обхода всплывающих трудностей. ___ ТЕХНОСТРИМ - образовательный канал для IT специалистов. ___ ПОДПИСЫВАЙСЯ, ЕСЛИ ТЕБЕ ИНТЕРЕСНО УЗНАТЬ: ✔ как наши преподаватели – топовые специалисты Group руководят разработкой в таких проектах, как Почта, ВКонтакте, Облако, , Одноклассники, и решают сложные задачи каждый день ✔ реальные примеры из практики с анализом их достоинств и недостатков ✔ современные технологии, которые применяются в проектах-лидера Рунета ✔ о митапах, мастер-классах, вебинарах и других мероприятиях, которые проводятся на базе вузов и Group. Нажмите здесь для подписки ‣ Все наши лекции проходят в ведущих вузах страны: МГУ, МГТУ, МФТИ, МИФИ, СПбПУ. ___ ТЫ СТУДЕНТ? Вступай в наши образовательные проекты и участвуй в чемпионатах. Лучшие студенты получают возможность стажировки в Group. Отбор - каждые полгода! Технопарк при МГТУ им. Баумана ‣ Техносфера при МГУ им. Ломоносова ‣ Технотрек при МФТИ ‣ Техноатом при МИФИ ‣ Технополис при СПбПУ ‣ Чемпионаты для программистов ‣ Group для образования ‣
Back to Top