Стихотворение иранского поэта Аббаса Саффари. Перевод Ивана Борщевского. Читает Радик Мухаметзянов
Несколько лет назад я перевел на русский язык стихотворение иранского поэта Аббаса Саффари. Несколько дней назад я узнал, что он умер от COVID-19 в январе 2021 года.
Но его стихотворение получило вторую жизнь. Его озвучил замечательный актёр дубляжа Радик Мухаметзянов (@).
Любите и будьте любимы!
Знаю, тысячи женщин увижу с утра
На вокзале, где мимо летят поезда.
Но из тысяч одну лишь считаю красивой,
Остальные – прохожие лишь для меня.
(Аббас Саффари. Перевод - Иван Борщевский)
از هزاران زنی که فردا
پیاده می شوند از قطار
یکی زیبا
وَ مابقی مسافرند
19 views
283
76
7 months ago 00:20:19 1
ЧП, Россия - Новости, Экстренный вызов новый выпуск, Катаклизмы, События Дня: Москва США
8 months ago 01:09:02 25
Вениамин Смехов: «Я защищён предыдущей безнадёжностью»
9 months ago 00:06:15 1
Хосейн Нуршарг Колыбельная. Музыка Тохида Вахида. Стихи Маджида Вахида. Москва,
10 months ago 00:01:43 1
Сергей Есенин Шаганэ ты моя, Шаганэ! Учить стихи легко Аудио Стихи Слушать Онлайн
10 months ago 00:02:39 1
Хамид Мосаддег. О это яблоко раздора. Подстрочный перевод: И. Абраменко, поэтический пер: В. Жаркова
1 year ago 00:50:49 1
Лекция 259. Мортон Фельдман ( Morton Feldman ). | Композитор Иван Соколов о музыке.
1 year ago 00:05:20 1
Скажут ли люди, что ты человек? Взгляд каббалиста
1 year ago 00:01:37 1
Почему жители Ирана читают стихи в день зимнего солнцестояния?