L’ÉTOILE BOHÉMIENNE (chanson russe en français) - МОХНАТЫЙ ШМЕЛЬ (на французском)
Adaptation d’une chanson de film soviétique.
Цыганский романс «Мохнатый шмель» из кинофильма «Жестокий романс», на французском языке.
Paroles françaises : ©Marina Lushchenko
Chant : Matthieu Carmelah
Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко
Исполняет: Матьё Кармела
Vers le houblon
Vole le bourdon
L’albatros blanc rase l’onde
Et la jeune bohémienne
Suit celui qu’elle aime
L’esprit libre et l’âme vagabonde
En avant !
Sous le signe de l’étoile bohémienne
Vers le ciel embrasé du couchant
Où les yeux cherchent en vain
Quelque voile lointaine
Dans l’immensité de l’Océan
Et la main dans la main
Au-devant du destin
Nous irons au ciel ou en enfer
Nous irons, s’il le faut,
Deux légers oiseaux
Jusqu’à l’autre bout de la terre
En avant !
Sous le signe de l’étoile bohémienne
Vers les îles perdues de l’Orient
Où les flots azurés
Couvrent de leurs baisers
Les rivages de sable blanc
En avant !
Sous le signe de l’étoile bohémienne
Vers les latitudes australes
Où l’affreuse tempête,
L’âme sœur du poète,
Fait cabrer l’abîme glacial
Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Цапля серая - в камыши,
А цыганская дочь - за любимым в ночь
По родству бродяжьей души.
Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса!
И вдвоем по тропе навстречу судьбе,
Не гадая - в ад или в рай,
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край.
Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок!
Так вперед за цыганской звездой кочевой,
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как божья метла,
Океанскую пыль метет!
Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса!