Liisa pien ~ Tapio Rautavaara (YLE Live 1966) đ”đ©đ”
Liisa pien ~ Tapio Rautavaara (YLE Live 1966) đ”đ©đ”
YLEn ohjelmasta REISSUMIES RUOTUVĂESSĂ. (YLE - 1966) đ„đ
AlkuperÀinen nimi: Lili Marlene
SÀveltÀjÀ: Schultze Norbert
AlkuperÀiset sanat: Leip Hans
KÀÀntÀjÀ: Vuokko
LYRICS / SANAT đ
Kasarmimme eessÀ
suuri portti on,
mi illan pimetessÀ
jÀÀ lyhdyn valohon,
sen eessÀ jÀlleen kohdataan
ja lyhdyn alla haastellaan,
kuin ennen Liisa pien,
kuin ennen Liisa pien.
Huomas kaikki heti
meitÀ katsoissaan,
et lempi yhteen veti,
kun yksŽ jÀi varjo vaan,
sen nÀhdÀ kaikki kyllÀ saa,
jos lyhdyn alla rakastaa,
sun kanssasÂŽ Liisa pien,
sun kanssasÂŽ Liisa pien.
Iltahuudon hetki
liian pian sai,
vois tulla kallis retki
siis nyt jo lÀhden kai,
sulle nyt kuiskaan nÀkemiin,
vaikŽ tahtoisin mÀ kaupunkiin,
sun kanssasÂŽ Liisa pien,
sun kanssasÂŽ Liisa pien.
Askeleesi tiellÀ,
kauniin kÀyntis myös,
ne tunteen yhtyy siellÀ,
mi jÀlleen loistaa yös,
jos en mÀ enÀÀ palaa lain,
ne lyhdyn alla seisoo ainÂŽ,
sun kanssasÂŽ Liisa pien,
sun kanssasÂŽ Liisa pien.
Kaikki sumuun hÀipyy,
maa ja taivaskin,
huulillasi vÀikkyy
nimi rakkahin,
luokses mÀ unelmissain saan,
taas lyhdyn alla kohdataan,
kuin ennen Liisa pien,
kuin ennen Liisa pien.
***********************************â
đ
TietÀÀkseni Tapio Rautavaara ei koskaan levyttÀnyt tÀtÀ laulua, mutta esitti sen livenÀ armeijassa vieraillessaan YLEn TV-ohjelmassa.
âLiisa pienâ ovat levyttĂ€neet mm.
GEORG MALMSTĂN - Odeon a 228604 | Gramofonilevy (78 rpm) -
Harmony Sisters - 1942
Antti Aune - 1942
Musketöörit -
Eino Grön -
Pauli RÀsÀnen - 1969
ym.
*************************************â
Wikipediasta poimittua: đ§đ€
Lili Marleen on saksalainen rakkauslaulu, joka Lale Andersenin esityksenÀ oli Saksan ensimmÀinen miljoonalevy.
AlkuperĂ€iset, saksankieliset sanat teki Hans Leip vuonna 1915. AlkuperĂ€inen runo oli nimeltÀÀn âDas MĂ€dchen unter der Laterneâ, jonka teemaa myös suomenkielinen sanoitus seuraa.
Laulun sÀvelsi Norbert Schultze ja Lale Andersen levytti teoksen vuonna 1939, mutta levystÀ tuli myyntihitti vasta pari vuotta myöhemmin. Lale Andersen joutui levyttÀmÀÀn saman kappaleen uudelleen sovitettuna Joseph Goebbelsin mÀÀrÀyksestÀ kesÀkuussa 1942.
Laulun erikielisiÀ versioita on kÀytetty marssilauluna useissa maissa. Kappale tuli tunnetuksi koko Euroopassa sen jÀlkeen kun Soldatensender Belgrad alkoi soittaa kappaletta vuonna 1941. Kappale joutui kuitenkin soittokieltoon, koska Saksan propagandaministeri Goebbels ei pitÀnyt Lale Andersenista eikÀ etenkÀÀn tÀmÀn juutalaisystÀvistÀ, ja piti laulua sopimattoman hempeÀnÀ rakkauslauluna, joka ei sovi armeijan asemalla soitettavaksi. Runsaan asiakaspalautteen alla Goebbels kuitenkin taipui, ja kappaletta soitettiin joka ilta 21:55 illan viimeisenÀ kappaleena. Lale Andersenin ura silloisessa Saksassa oli kuitenkin tuhottu ensin esiintymiskiellolla ja sitten rajoitetulla esiintymisluvalla, jonka ehtoihin kuului, ettei Lale Andersin saanut esittÀÀ kappaletta Lili Marleen.
Marlene Dietrich levytti teoksen saksaksi ja englanniksi USA:n armeijalle propagandakÀyttöön vuonna 1944.
Georg MalmstĂ©n levytti laulun suomeksi nimellĂ€ Liisa pienâ vuonna 1942. MyöhempiĂ€ levytyksiĂ€ siitĂ€ ovat tehneet mm. Eino Grön vuonna 1961, Pauli RĂ€sĂ€nen vuonna 1969, Solistiyhtye Suomi vuonna 1989 ja Korsuorkesteri vuonna 1996. đââïžâšđ”
*******************************************â