Автор-сессия с Борисом Хлебниковым, выпускником иняза, лауреатом премии В. Жуковского, переводчиком
Интервью о трудностях профессии переводчика художественной литературы с выпускником нашего вуза, лауреатом премии В. Жуковского, переводчиком Борисом Хлебниковым.
Борис Николаевич поделился воспоминаниями о своих преподавателях, встречах с выдающимися писателями, рассказал о «переводческом озарении», разнице между переводом поэзии и прозы. В переводе Бориса Хлебникова опубликованы произведения Г. Грасса, Б. Шлинка, Р. Фроста, А. Ассман.
0:01:50 — кто такой профессиональный переводчик
0:04:27 — что переводчик может привнести в текст
0:06:26 — о переводе стихов
0:09:59 — художественный трансфер
0:11:46 — встреча с Р. Фростом
0:13:50 — о переводе поэзии и прозы
0:16:14 — о переводе произведения Б. Шлинка
0:18:05 — о новых переводах классики
0:22:59 — умирающая и перспективная специальность
0:24:15 — сколько книг можно прочесть за жизнь
0:26:10 — о преподавателях
3 views
1505
518
3 months ago 01:06:28 1
Зрители уходили возмущенные после сеанса? | Обзор на “ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА“ (2025)
3 months ago 01:21:37 1
Вебинар по Восковым Отливкам 26 июня 2022 г. прямой эфир, предваряющий курс обучения.
3 months ago 00:00:00 7
Чудесные мелодии для нового года! Вдохновляющая музыка для всех. С новым годом 2025!
3 months ago 00:04:56 1
🎅 $250к за сессию, РОИ 19,8% и ABI $68 ❄️ 2024 в ITCPoker TEAM!🎄РОЗЫГРЫШ $30
4 months ago 00:01:00 1
Про Самопродвижение и Продажи с бизнес-тренером Лилией Захаровой от Анатолия и Юлианны Белоус
5 months ago 00:00:00 2
Объединяя реальности - непознанное.2024 - прямой эфир со спикерами интерактивной конференции и ЯТВ!