Сказки 1001 ночи. аудиокнига.
«Кни́га ты́сячи и одно́й но́чи» ( «Китаб альф лейла ва лейла» — памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание сказок и новелл, обрамлённое историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шахерезада (Шахразаде). Первое полное печатное издание на арабском языке, так называемое булакское, было опубликовано в Каире в 1835 году.
История создания
Вопрос о происхождении и развитии «Тысячи и одной ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, не получили достаточного обоснования. Согласно указанию М. А. Салье, первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамлённых повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», упоминаются в сочинениях багдадских писателей X века — историка аль-Масуди и библиографа Ибн ан-Надима . Эти авторы писали о сборнике, как о давно и хорошо известном произведении. Основой текста «Ночей» на арабской почве стал сделанный в VIII веке перевод персидского сборника «Хезар Афсане», «Тысяча историй», «Тысяча сказок» или «Тысяча легенд», от персидских слов «Хезар» — «тысяча», «Афсане» — «сказка, легенда». У Салье — «Хезар-Эфсане», то есть «Тысяча повестей». Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь» , был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «Тысячи и одной ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов в свою очередь обрамлённые, как например «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «Тысячи и одной ночи». В предисловии ко 2-му исправленному восьмитомному изданию 1958—1960 годов собственного перевода М. А. Салье писал: «Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Санкт Петербурге; древнейшие списки относятся к XI—XII векам».
Салье отметил, что Ибн ан-Надим сообщал о не сохранившейся книге своего старшего современника, некоего Абд-Аллаха аль-Джахшияри , задумавшего составить сборник из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умершего, успев набрать только 480 повестей. Ибн ан-Надим свидетельствовал, что воочию видел некоторые части того сборника.
Вслед за М. А. Салье, И. М. Фильштинский полагал, что «Тысяча и одна ночь» не была творением какого-либо одного автора. «Части этого удивительного памятника собирались, перерабатывались и редактировались в течение многих столетий, и лишь к XVI—XVII векам свод окончательно сложился в том виде, в каком он известен современному читателю». «Тысяча и одна ночь» не является собранием только арабских сказок. Фильштинский указывал, что в создании этого грандиозного свода принимали участие многие народы Востока, хотя свою окончательную форму он приобрёл на арабском языке и прочно вошёл в историю арабской народной словесности. Вошедшие в сборник части создавались народами Индии, Ирана, Месопотамии и Египта. В то время как Салье полагал объединение самостоятельных сказок в группы по месту их предполагаемого происхождения недостаточно обоснованным, Фильштинский вычленял три группы сказок — индо-иранские, багдадские и египетские. Древнейший пласт свода состоит из арабского перевода с персидского индо-иранских сказок, собранных в сборнике «Хезар эфсане» («Тысяча сказок») и относящихся к доисламской традиции. К нему относятся самые ранние сказки индийского происхождения, переведённые на персидский язык. Его первый исламизированный и арабизированный перевод VIII века утерян. Наиболее поздний слой «Тысячи и одной ночи» представлен египетскими сказками. Период формирования сборника исследователи датируют IX—XVII веками. Сохранившиеся рукописные варианты свода относятся к XVI—XVII векам.
Книга входит в «Всемирную библиотеку».
2,977 views
51
12
4 weeks ago 01:30:25 4
Торпедоносцы
1 month ago 00:39:33 1
Венеция Остров как палитра. Документальный фильм @SMOTRIM_KULTURA
2 months ago 00:51:27 1
Линия жизни. Владимир Качан @SMOTRIM_KULTURA
2 months ago 02:08:41 4
ФРАНЦ КАФКА «ПРЕВРАЩЕНИЕ». Аудиокнига. Читает Сергей Чонишвили
6 months ago 01:49:19 1
Лекторий ЭФКО. «Русская литература как квинтэссенция русской культуры» – Владимир Легойда
6 months ago 00:12:12 1
Новый Porsche Cayenne с новым V8
7 months ago 00:10:13 1
Сны Акиры Куросавы. Вороны. (Фильм о Ван Гоге)
8 months ago 00:04:02 1
Свиридов. Романс “Роняет лес багряный свой убор“. Поет Александр Ведерников (1976)
8 months ago 01:14:08 1
Спектакль театра имени Моссовета “Серебряный век“. Часть 1
8 months ago 00:25:50 1
Преступление Бетховена по Льву Толстому. Магистр игры @SMOTRIM_KULTURA
8 months ago 00:02:39 1
Не прибавляй печаль к печали. Поёт юная Джемма Халид Jemma Khalid. Ne Pribavljai Pechal’ K Pechali
8 months ago 01:29:14 1
Шарль-Мари Видор. К 180-летию со дня рождения
8 months ago 01:37:01 1
“Академик Иван Павлов“. Художественный фильм (Ленфильм, 1949) @SMOTRIM_KULTURA
8 months ago 00:26:00 1
Мастера Северной Осетии // Пряничный домик @SMOTRIM_KULTURA
8 months ago 00:03:15 1
Bei mir bist du schoon. Исп. Алина Цветкова. Мировые хиты
8 months ago 00:24:52 1
Ещё немного актуального Крылова
8 months ago 00:39:09 1
Илья Репин. От себя не уйдёшь
8 months ago 00:16:14 2
МИРОВЫЕ ЗНАМЕНИТОСТИ-ПОКЛОННИКИ ТЯЖЁЛОЙ МУЗЫКИ / HEAVY METAL / THRASH METAL / BUGURT
8 months ago 01:54:21 1
Как читать, чтобы чувствовать? Евгений Жаринов о судьбе и роли литературы в жизни человека
8 months ago 00:51:26 1
Юрий Норштейн. Монолог. Документальный фильм @SMOTRIM_KULTURA
8 months ago 01:27:27 1
Капитан «Пилигрима» (1986) приключения
8 months ago 02:26:48 1
Сергей Минаев: “Никто тебе за былое лайки ставить не будет“. Про уроки истории и уроки жизни
8 months ago 01:37:27 1
Sultan Ali Rahmatov -Новый концерт полная версия. (new concert full version)