Doja Cat - So High (tradução/legendado) (clipe oficial)
***AVISO: letra com conteúdo explícito. contém apologia à S3XO e ao uso de DR0G4S.***
“eu sei que você não é uma dr0ga, mas você me deixa tão chapada.“
-
“So High“ é a 3ª faixa do EP “Purrr!“, lançado em 2014.
Confira a letra em:
Tradução e legenda: Drêh.
-
explicações de algumas expressões e gírias:
“blow / coke“ - gírias para coc4ína. entretanto, “blow“ também pode aludir à ação de soprar fumaça de c4nnabis. (via: genius/google)
“pop X“ - estourar ecstasy. se refere à ação de usar esse tipo de dr0ga.
(via: genius/google)
“blunt“ - um cigarro vazio cheio de “erva“. um “baseado“.
“dank shit“ - m4c0nha boa. uma “erva“ com ótima qualidade.
shit
“waving“ - dicionários traduzem para o gerúndio do verbo “acenar“. é também uma forma de moagem que não é tão agressiva e é mais elegante. no contexto urbano, wave também significa “na sua“, “numa onda“; uma pessoa que esta “waved“ quer dizer que está chapada de “erva“. logo, no sentido da música, “waving“ faz mais sentido ser traduzido para “viajando na onda“ que foi provocada pela m4c0nha.
“hunnit“ - gíria urbana para dizer “centenas“.
“Patrón“ - tequila de alta qualidade e com diversas variações.
-
I do not own anything. The video was authorized and is being monetized by its copyright owners, SME. All credits go to the right owners. No copyright intended.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
1 view
140
34
4 weeks ago 00:00:30 1
«Валера настало твое время»|Интервью Плюшки |Паша техник // #shorts