Love’s Dream. A poem by Peter Wolrich with Russian translation by Dmitri Smirnov-Sadovsky
I.
In my waking dream,
a dream that seemed
as real as seems reality,
I became you:
completely but not only.
For while I was completely you,
I also was aware that I was you.
II.
And in your own awaking dream,
a dream in vivid colours
full of feeling,
you became me:
entirely yet consciously.
For you were also full aware
that you were me.
III.
So each of us became
a doble yo,
a self within another self...
Сон Любви
I.
В моем сне наяву,
сне, который казался таким же реальным,
каким кажется сама реальность,
я стал тобой:
полностью, но не только.
Ибо, пока я был полностью тобой,
Я также осознавал, что это я был тобой.
II.
И в твоём собственном сне наяву,
ярком красочном сне,
полном чувств,
ты стала мной:
полностью, но осознанно.
Ибо ты также полностью понимала,
что это ты была мной.
III.
Итак, каждый из нас стал
doble yo,
«я» внутри другого «я»...
1 view
198
42
1 month ago 00:03:48 1
OFFICIAL Somewhere over the Rainbow - Israel “IZ“ Kamakawiwoʻole
2 months ago 00:14:46 1
Андрей Разин - Синий Гудзон, я в тебя влюблён.
2 months ago 00:03:47 14
j-hope ft. Miguel: Sweet Dreams | The Tonight Show Starring Jimmy Fallon
2 months ago 00:03:04 43
SEVDALIZA - MARIA MAGDALENA FT IRMÃS DE PAU
2 months ago 00:02:56 1
Oh Wonder - Technicolour Beat - 10 Years On (Official Audio)