Russian Folk Song - Katyusha / Катюша (Bulgarian Version by Poly Rangelova)
Thanks to Mr0303 for the audio and English translation. This is a rare one and it’s the actual Bulgarian version of Katyusha.
Russian translator to Bulgarian by Vladimir Kromberg.
NOTE: I do not own anything except my channel logo in this video, all belong to the respected owners.
If you want to see me in House of Nishizumi server, be sure to click the Discord invite link here.
If you want to support the channel, you can help by donating money to my PayPal.
——
Lyrics:
Разцъфтяха ябълки и круши
над реката плъзнаха мъгли.
И излезе на брега Катюша
на брега с високите скали.
И излезе, песента подхвана
за орела волен на степта,
за юнака, който тя обича
и от който пази си писма.
Ой, ти песен, песничка девича,
ти лети след вятъра, що вей!
И на воина, в далечното гранично,
от Катюша му предай “Здравей“!
Нека помни милото момиче,
нека чуе днес как пее тя,
че Катюша още го обича!
Нека пази родната земя!
Разцъфтяха ябълки и круши
над реката плъзнаха мъгли.
И излезе на брега Катюша
на брега с високите скали.
——
English Translation:
Apples and pears were blossoming
mists drifted over the river.
Katyusha went out to the river bank
the river bank with the high cliffs.
She came out and started singing
about the free eagle in the steppe,
about the hero who she loves
from who she keeps letters.
Oh, song, maiden song,
fly with the blowing wind!
To the warrior on the far borderline,
from Katyusha say “Hello“!
Let him remember the kind girl,
let him hear how she sings,
about Katyusha still loving him!
Let him defend the Motherland!
Apples and pears were blossoming
mists drifted over the river.
Katyusha went out to the river bank
the river bank with the high cliffs.