“Gladness“ также имеет значение “радость“, но радость, скажем так, менее яркая и более сдержанная, чем “joy“.
Чаще всего, имея в виду радость, не различают какие-то оттенки, а просто говорят “joy“.
“Gladness“ можно услышать довольно редко, но сам факт, что встречается фраза “joy and gladness“, лишний раз подчёркивает, что между ними, конечно, есть разница.
Как можно увидеть в видео, под “disgust“ я указал перевод - “отвращение“, поскольку это не то же самое, что “брезгливость“.
(“Repulsive“, “repugnant“, “fastidious“ тут не совсем подходят).
К “брезгливости“ будет ближе слово “squeamishness“ (чаще его можно услышать в форме прилагательного “squeamish - брезгливый“).
Дело в том, что слово “брезгливость“ означает неприязнь к нечистоплотности и грязи, в то время, как “squeamish“ более широкое понятие. Вот пара примеров:
• She felt squeamish at the sight of blood and had to leave the room.
• He gets squeamish when he watches horror movies.
Ни в первом, ни во втором случае, слово “брезгливость“ не подходит. Скорее можно прибегнуть к “Почувствовала отвращение“ или, например, “стало противно“.
Что касается слова “sadness“, в видео можно увидеть перевод “грусть“, поскольку “печаль“ более глубокое чувство, чем грусть. Печаль это скорее “sorrow“.
Хотя многие словари указывают их, как идентичные, одно даже часто используют определяя второе, но если копнуть глубже, “sorrow is more intense than sadness“ (sorrow более интенсивное чувство, чем sadness) , “sorrow is unbearable sadness“ (unbearable - невыносимая), собственно “печаль“ и “грусть“. К слову, “скорбь“ - это “grief“.
Касаемо, “envy“, часто можно услышать, как носители в том же значении используют слово “jealousy“ (ревность). Многие считают, что это не совсем верно. Строго говоря, “envy“ означает желание иметь то, чего у человека нет. “Jealousy“ это страх потерять то, чем он владеет, страх быть замененным кем-то.
Что касается “shame“ и “embarrassment“, тут я предоставлю вам разобраться в чем разница межу “стыдом“ и “смущением“ соответственно. :)
Вкратце, “смущение напоминает стыд, но имеет меньшую степень интенсивности“.
“Хандра“ - унылое, подавленное состояние, признаками которого являются плохое настроение, нежелание что-либо делать. “Ennui“, пожалуй, хороший перевод, но, как я и сказал в видео, слово это литературное, и услышать его можно крайне редко. “Boredom“ (скука) подходящий синоним, и даже “melancholy“ и “apathy“ близкие по смыслу слова.
Мой Инстаграм
Моя группа в Telegram
#английский #английскийязык #репетиторпоанглийскому #учительанглийского #головоломка #головоломка2
1 view
63
18
4 months ago 00:32:03 1
Медитация Рождение Заново | Стирание Всех Негативных Воспоминаний 💎 Ливанда
4 months ago 00:00:56 1
✨ЭМОЦИИ✨ по-английски 🇬🇧/🇺🇸 #английскийязык
4 months ago 00:00:57 1
Как получить желаемое? Джо Диспенза. Сила подсознания. Квантовая модель будущего
4 months ago 00:08:44 1
Центры тревожности в организме | Яков Маршак
4 months ago 01:11:21 1
Медитация Слушайте и Исцеляйтесь ∞ Выход из старых программ 💎 Ливанда
4 months ago 01:33:02 1
Вот это да! Сексолог Оксана Бачинская про опасные отношения, секс не по любви и женское здоровье
4 months ago 00:21:12 1
Тип ЭСЭ Гюго. Какие они на самом деле? Загадочная Альфа. Соционика
4 months ago 01:06:01 1
влог: ДУБАЙ✨ / р 💵/ отдых с подругами 👩🏻❤️👩🏼💗
4 months ago 00:34:50 1
Дубайские Будни: Отель Jumeirah Al Naseem 🏨, Покупки 🛍️, BattleKart 🏎️ и Выставка AYA ✨
4 months ago 00:00:58 1
Очень полезный навык 🌟
4 months ago 00:00:55 1
В ЧЕМ ТАЙНА ВАШЕЙ ФАМИЛИИ? ✨ #shorts #нумерология #фамилия #родоваязадача #мариянаанаэль
4 months ago 00:24:52 1
АСМР 😱 Кубик выбирает триггер 🎲 🎁 ASMR Roll [Dice choose random ASMR]