Перевод на английский – Cayce (This is NOT Greatest Site):
Как-то давно глупый\невнимательный админ поленился пройти по нужной ссылке в статье Википедии и обнаружить там русскоязычную версию – поэтому у меня Lady of the Moonlight еще и старого перевода так и перекочевало в новый «Леди Лунного света». Википедия (Селеницереус_крупноцветковый) всё же подсказала мне, что это «Царица\принцесса ночи».
Название отсылает к цветку из рода кактусовых растений Цереусов. Срок их жизни недолог, а цветут они лишь однажды – и только одну ночь. Неудивительно, что такая особенность послужила вдохновением для множества художественных произведений. В песнях самой группы тоже несколько раз встречалось упоминание этого цветка, например, в Miu – «слишком быстро промелькнула любовь Царицы ночи», как раз-таки метафорически описывая недолгую, как и жизнь растения, любовь. В альбоме 2007-го года Tenshi no Revolver даже есть трек с таким названием – «Господин Тьма и госпожа Лунный свет».
За примечание спасибо сайту nopperabou ()