Карина Бáрас. Unsere Einsamkeit / “Наше одиночество“

Карина Бáрас. Unsere Einsamkeit / “Наше одиночество“ (1993) Цикл на стихи австрийских поэтов для сопрано, скрипки, альта и виолончели. 1. Рондель (Георг Тракль) 00:05 2. Наше одиночество (Кристина Хайдеггер) 02:46 3. Песенка (Райнер Мария Рильке ) 05:35 4. Молитва (Альма Иоганна Кёниг) 08:20 5. Тишина (Рихард фон Шаукаль) 13:04 Исполняют: Алла Никрицухина (сопрано) Анна Жукова (скрипка) Даниил Гришин (альт) Татьяна Серебренникова (виолончель) 1. Rondel (Georg Trakl) 00:05 2. Unsere Einsamkeit (Christine Haidegger) 02:46 3. Lied (Rainer Maria Rilke) 05:35 4. Gebet (Alma Joganna Koenig) 08:20 5. Stille (Richard von Schaukal) 13:04 ***************************** 1. Rondel Verflossen ist das Gold der Tage, Des Abends braun und blaue Farben: Des Hirten sanfte Flöten starben Des Abends blau und braune Farben, Verflossen ist das Gold der Tage. /Georg Trakl 1. Рондель Пожухло золото дневное И синью сумеречной стало: Пастушься фрейта отзвучала И синью сумеречной стала, Пожухло золото дневное. (пер.И.Калугина) / Георг Тракль 2. Unsere Einsamkeit Unsere Einsamkeit ist so daß wir das zuckende Herz: auf den wehrlosen Handflächen darbieten könnten den Vögeln zur Speise Niemandes Auge erhöbe sich. /Christine Haidegger 2. Наше одиночество Наше одиночество таково :что мы готовы протянуть вздрагивающее сердце на беззащитных ладонях на прокорм птицам Никто не повёл бы и взглядом. (пер. В.Куприянова) / Кристина Хайдеггер 3. Lied Die hohen Tannen atmen heiser im Winterschnee, und bauschiger Schmiegt sich sein Glanz um alle Reiser. Die weißen Wege werden leiser, die trauten Stuben lauschiger. Da singt die Uhr, die Kinder zittern: Im grünen Ofen kracht ein Scheit und stürzt in lichten Lohgewittern, — und draußen wächst im Flockenflittern der weiße Tag zur Ewigkeit. /Rainer Maria Rilke 3. Песенка Сухие ёлки дышат хрипло, как воротник, пушится снег, на сучьях блёсток поналипло и смотрят вслед дороге хриплой оконца из-под сонных век. В печи искристым треснет громом полено так, что дрогнет дом. Часы идут шажком знакомым, а день, как вечность, белым комом растёт и пухнет за окном. (пер. С.Петрова) / Райнер Мария Рильке 4. Gebet Laß mich Vergängliches verwinden, Herr. Laß mich den Geist und Deine Güte finden, Herr. Laß Licht mich tragen zu den Blinden, Herr. Laß Rosen aufglühn aus den Wunden, Herr, Verzicht erblühn aus schweren Stunden, Herr, der Ewigkeit und Dir verbunden, Herr. Laß Hoffnung finden, die da knieen, Herr, so wie Du mir die Hoffnung hast geliehen, Herr, und mich gesegnet hast - und mir verziehen, Herr. /Alma Joganna Koenig 4. Молитва Дай мне забыть земли тщету, о Боже. Дай мне твою изведать доброту, о Боже. Дай свет излить слепым в их темноту, о Боже. Дай розам в ранах процвести, о Боже, смиренно из тягот взрасти, о Боже, к святыням вечным на пути, о Боже. Дай никнущим в надежде сил, о Боже, как мне надежду ты ссудил, о Боже, мне милость дал и мне грехи простил, о Боже. (пер.Л. Парина) / Альма Иоганна Кёниг 5. Stille Stille, Stille. Nur das leise Ticken ungehemmter Zeit. Bis die Seele mit ergebnem Nicken einst bereit, aus dem Dunkel eine Hand zu fassen und zu gehn, alle ihre Saaten stehn zu lassen, wie sie stehn. /Richard von Schaukal 5. Тишина В тишине тоскливо-равнодушный маятника стук. День придёт... Душа кивнет послушно, задрожит и вдруг полетит, в заочном мраке тая, в свой небесный дом по пути навеки забывая о земном. (перевод Д. Веденяпина) / Рихард фон Шаукаль
Back to Top