Прежде чем шутковать на счёт “кривого русского“, поймите, что тут для понтов повёрнуты буквы =.=“
ТФЯМЗИТ = TORMENT = МУЧЕНИЕ
Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию:
nyanyannya (music, lyrics)
Yokanko (illust)
Hara (video)
HAL.0 (logotype design)
Fukuda Shinichirou (guitar)
seramikaru (video mastering)
Примчания к переводу:
1 “Все в один голос: “Я не знаю!““Так же можно перевести как “Без разницы!“
2 Клаустрофобии - “Ощущение заблокированности“
3 (слабак)
4 “Я влюбилась в «Бездну»“ - «Бездна» может иметься ввиду здесь как девушка (с длинными волосами), но это можно перевести как «влюбиться в бездну» (на инглише кстати есть забавная игра слов “влюбиться“ = “fell in love“ = “упасть в любовь“, ну а если “abyss“ это “пропасть“то получается “Упасть в пропасть любви“ с: )
6 口移し “Изо рта в рот рвоту и нечистоты слабости“ это либо буквально «кормление рот-в-рот», либо метафорически передаваемая информация от человека к человеку
Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться.
♦ Труженикам на чай:
● Яндекс 410011890321568
● QIWI 79626958512
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“