Практический курс разговорного немецкого языка A2-B2, часть 3

Тренажёр немецкого языка из двух частей: 0:10 - Тренируем немецкое произношение и понимание на слух. 11:35 - Строим самостоятельно фразы на немецком. ГРАММАТИКА ________________________________________________________________ ➤Die Sache mit der Miete... Danke, dass ihr euch darum gekümmert habt. “Die Sache“ - “вопрос“ или “дело“. “mit der Miete“ - С арендной платой, предлог “mit“ всегда требует у нас Датив, и так как арендная плата женского рода “die“ меняется на “der“. Помним что союз dass отправлять глагол в конец. Ну и возвратный глагол “sich kümmern“ имеет управление “um“ то есть заботится о ком-то, чем-то, поэтому когда мы говорим “заботиться об этом“, мы говорим это как “darum“ то есть da это наша арендная плата “Miete“, “r“ для созвучности, а “um“ это управление глагола. Ну и прошедшее время Perfect с “haben“. ________________________________________________________________ ➤Ein Bankkonto? Heißt das, du bleibst hier? “das heisst“ это часто используемое выражение, переводится “это значит“, “это означает“. ________________________________________________________________ ➤Du möchtest eine Ausbildung machen? тут хочется напомнить, что глагол часто не ставят на первое место в вопросительных предложениях, а выражают это за счёт интонации. Ну и глагол “machen“ более известный нам в значении “делать“, здесь переводится как “проходить“ обучение. ________________________________________________________________ ➤Ja, ich denke schon. часто “schon“ переводят к утверждение “да“. ________________________________________________________________ ➤Wartest du kurz? здесь стоит просто запомнить, что в подобных фразах мы используем слово “kurz“ - “короткий“ то есть недолго, а не “ein bisschen“ или “wenig“. ________________________________________________________________ ➤Es tut mir leid. дословно переводится “Это делает мне жаль“, кратко “Мне жаль“ и часто используется в контексте “извини“, “прости“. ________________________________________________________________ ➤Was ist denn passiert? здесь “denn“ у нас используется, в роли модальной частицы, для выражения удивления, то есть мы можем привести это: “А что случилось?“. Ну, а чтобы не заморачиваться можно, переводить это просто как “же“ ““Что же случилось?“. ________________________________________________________________ ➤Ja, mach ich. “mach ich“ можно сказать, краткое, немецкое устойчивое выражение, переводится как “я обязательно это сделаю“. ________________________________________________________________ ➤Warum nicht? Worum geht’s? устойчивое выражение “Worum geht еs?“ сокращённо “Worum geht’s?“, дословно переводится как “О чём идёт это?“ то есть “О чём речь?“. Формируются как, вопросительное “где“, “r“ для созвучности и - “о“ - “um“. Но лучше его просто запомнить целиком! ________________________________________________________________ ➤Probier’s! Beschreibe deine Familie. два глагола в повелительного наклонении “Попробуй!“ и “Опиши“.
Back to Top