МУЗЫКА, ЮМОР| Аццкей Волшебный кролик - Чистое порождение зла (полная аннигиляция мозговых клеток и животный ужас гарантированы)
Etis atis animatis, etis atis amatis
Варианты перевода:
* «Этот страх имеет душу, этот страх вы любите» Один из первых вариантов)
* «Бледный ужас оживает, бледный ужас жаждет вас» (принадлежит Анонимусу)
* «Да идете вы из мира живых и любимых (вами)» (Мнение специалиста по латыни.
* «et is Atys animatis, et is Atys amatis» — «Вот дыхание Аттиса, вот любовь Аттиса.» (Из небольшего расследования в латиноизучающем коммунити)
* «Et is anxietas animatis Et is anxietas amatis» — (дословно) «И этот ужас оживает, и этот ужас любим (любит)» (Оттуда же)
Капитан Очевидность обращает внимание на то, что в заклинании «Etis atis animatis etis atis amatis» ровно шесть слов и шесть букв «S», которые сами по себе означают — шесть «six» по-английски. А так же шесть букв «A» и «T». Кроме того, в заклинании 30 букв. 30 = 6 * 6 − 6
Особо дотошные анонимусы видят в «etiS ATis ANimAtis» имя Аццкого Сотоны.
Другой вариант:
e-tis
a-tis
animatis
e-tis
a-tis
amatis
Если помните, в песенке кролик учит латинский, а это всего лишь упражнение на спряжение глаголов во втором лице множественного числа. Перевести можно как:
и-те
ё-те
вы живёте
и-те
ё-те
вы любите