Тайский похож на китайский?

Вообще-то нет, но давние культурные связи оставили свои следы, особенно в лексике. Сегодня практически невозможно понять, какое тайское слово пришло из китайского, а следы уводят нас в разные диалекты и эпохи. 1️⃣ Большинство слов пришло из южных диалектов китайского языка, например из кантонского или чаошаньского, которые сами по себе весьма далеки от стандартного северного наречия. Например: ☘️สาม [са:м4] “три” в чаошаньском диалекте будет [sam1], а в стандартном китайском — [sān] 三; เก้า [кау2] “девять” — в чаошаньском [gao2], в стандартном [jiǔ] 九; ยี่สิบ [йи:2 сип1] “двадцать один” — в чаошанском [ri6 zab8], в стандартном [èr shí] 二十 и так далее. 🍛Также и названия еды ближе к южным диалектам: โจ๊ก [тьок3] жидкая каша — 粥 (кантонский) [cok] / (стандартный) [zhōu]; ก๋วยเตี๋ยว [ку:ай4 ти:еу4] рисовая лапша — 粿条 (чаошан.) [kue2-tiau1] / (стандартный) [guǒ tiáo]. 👨‍👩‍👦Или термины родства: เฮีย [хи:е] “старший брат”— 兄 “старший брат” (чаошан.) [hiann] / (станд.) [xiōng]; เจ๊ [тье:3] “старшая сестра” — 姐 “старшая сестра” (чаошан.) [tse] / (станд.) [jiě]. 2️⃣ Ещё часть слов пришла очень давно, из средневекового китайского языка. 🤝Например, เพื่อน [пхы:ан2] “друг” произошло от среднекитайского 伴 [buɑnX] “спутник, товарищ”. Сегодня, в стандартном китайском 伴 звучит как [bàn]. 💰“Деньги“ เงิน [нгə:н] — от “серебро“ 銀 [ŋˠiɪn], которое сегодня в стандартном китайском звучит как [yín]. Значение при этом сохранилось через все века. 👍“Способный“ เก่ง [кенг1] развилось от 勁 [kiᴇŋH] “сильный, могущественный“. В стандартном китайском сегодня это [jìn] “сила“. ❓А вы знаете ещё какие-нибудь китайские слова в тайском? Делитесь в комментариях!
Back to Top