Dear Madam (soldier’s letter)

За месяц до смерти, 104-летняя писательница Дейзи Тёрнер (Daisy Turner), дочь ветерана Гражданской войны, читает стихотворение “Письмо солдата“. Съёмка 1988 года. Дорогая мадам, Я солдат, и моя речь груба и незамысловата. Я не очень привык писать, и мне неприятно причинять Вам боль, Но я обещал, что сделаю это, и он думал, что, возможно, так оно и будет. Если б это написал тот, кто любил его, возможно, это смягчило бы удар. К этому времени вы наверняка догадаетесь, что я скрываю, И простите меня за грубые солдатские слова, когда я расскажу вам, как он умер. Это было в гуще битвы. Быстро посыпались пули и снаряды. Я стоял рядом с ним и видел, как он упал. Поэтому я взял его на руки и положил на траву. Это шло вразрез с приказами, но думаю, на это закрыли глаза. В него попала пуля Минье. Она вошла в его тело. Но мы не думали, что это смертельно, до сегодняшнего утра, когда он умер. “Прошлой ночью мне так хотелось жить. Я казался слишком молодым, чтобы умереть. На прошлой неделе у меня был день рождения. Знаешь, мне было всего 19. Когда я думал обо всем, что собирался сделать, мне казалось, что умирать так тяжело. Но теперь я молю Бога о милости, и все мои заботы миновали“. И тут его голос стал слабее, когда он остановился и поднял голову. И прошептал: “Прощай, мама“. И Ваш солдатик был мертв. Я вырезал для него изголовье кровати так искусно, как только мог. И если вы хотите найти его, я могу сказать вам, где он стоял. Я возвращаю вам его песенник, кепи, которое он раньше носил, Прядь его светлых вьющихся волос, которую я срезал накануне вечером. Я возвращаю Вам его Библию; в ночь перед его смертью, Я сложил листочки вместе и прочитал это рядом с ним. Я храню ремень, который был на нем; он сам мне так велел. Сбоку у него есть отверстие, как раз в том месте, через которое прошла пуля. Так что теперь я выполнил его приказ. Мне больше нечего сказать. Но я всегда буду оплакивать вместе с Вами мальчика, которого мы так сильно любили.
Back to Top