HD Buck-Tick - Romanesque RUS

Суффикс -esque можно буквально перевести как «-подобный», в английском его можно добавить абсолютно любому слову и получить значение «в стиле [чего-то\кого-то]», «подобие чего-то». Используют его в самых разных контекстах: как с целью сделать комплимент, так и высмеять. Но на русском «подобие романтики» звучит, как мне кажется, более в негативном ключе, поэтому тут это «эта (в значении «наша с тобой») романтика». А насчет «кружащегося телефонного диска» – вы ведь еще помните те времена, когда пользовались такими аппаратами, где нужно было набирать номер именно при помощи такого вот вращающегося диска с отверстиями?) На самом деле, если забить в переводчик иероглифы 受話器, то там будет сразу же примечание, что сейчас это пишется иначе (受話機), т.е. слово уже устаревшее, а его перевод – receiver, по-русски «приемник».
Back to Top