Незадолго до смерти Ахматова работала над поздней редакцией текста воспоминаний о Лозинском:
«Завтра день молитвы и печали.
Меня познакомила с ним Лиза Кузьмина-Караваева в 1911 на втором собрании Цеха поэтов у нее на Манежной площади. [...]
Последняя его помощь мне: чтение рукописи “Марьон Делорм“. Смотрел он и мои “Письма Рубенса“, для чего заходил в Фонтанный Дом после работы в Публичной библиотеке.
Во время голода Михаил Леонидович и его жена еле на ногах держались, а их дети были толстые, розовые, с опытной и тоже толстой няней. Михаил Леонидович был весь в фурункулах от недоедания...
Лозинский кончил два факультета СПБ университета (юридический для отца и филологический для себя) и был образованней всех в Цехе. [...] при мне сказал Осипу, чтобы тот исправил стих: “И отравительница Федра“, потому что Федра никого не отравляла, а просто была влюблена в своего пасынка. Гуму он тоже не раз поправлял мифологические и прочие оплошности. Они были на “ты“ и называли друг друга по имени отчеству. Целовались, здороваясь и прощаясь. Пили вместе так называемый “флогистон“ (дешевое разливное вино). Оба, Лозинский и Гумилев, свято верили в гениальность третьего (Шилея) и, что уже совсем непростительно, — в его святость. Это они (да простит им Господь) внушили мне, что равного ему нет на свете.
[...]
В 20-х — тяжелые осложнения в личной жизни: он полюбил молодую девушку. Она была переводчицей и его ученицей. Никаких подробностей я не знаю и, если бы знала, не стала бы, разумеется, их сообщать, но на каком-то вечере во “Всемирной литературе“ (Моховая, 36) она потребовала, чтобы он на ней женился, оставив семью. Все кончилось тем, что Михаил Леонидович оказался в больнице. Она вышла замуж, но скоро умерла. Когда она умирала, он ходил в больницу — дежурил всю ночь.
Хворал он долго и страшно. В 30-х его постигло страшное бедствие: разрастание гипофиза, исказившее его. У него так болела голова, что он до 6-ти часов не показывался даже близким. Когда, наконец, справились с этим и с горловой чахоткой, пришла астма и убила его...
Последней его радостью были театральные постановки его переводов. Он пригласил меня на “Валенсианскую вдову“. В середине действия я шепнула ему: “Боже мой, Михаил Леонидович, — ни одной банальной рифмы. Это так странно слышать со сцены“. “Кажется, — да“, — ответил этот чудодей.
“Собака на сене“ всегда имела оглушительный успех. {}
[...]
Теперь, когда я еду к себе в Будку, в Комарово, мне всегда надо проезжать мимо огромного дома на Кировском проспекте, и я вижу мраморную доску (“Здесь жил...“) и думаю: “Здесь он жил, а теперь он живет в сердцах тех, кто знал его и никогда не забудет, потому что доброту, благородство и великодушие нельзя забыть“.
Как все люди искусства, Лозинский влюблялся довольно легко. К моей Вале (она одно время работала в Публичной библиотеке) относятся “Тысячелетние глаза“, “И с цепью маленькие руки...“ (браслет от часов). И как истинный поэт предсказал свою смерть:
И будет страшное к нетлению готово.
Это про свое тело. Еще молодой и здоровый, он словно видит себя, искаженного грозным недугом. (Стихи от начала 20-х)».
“Основной работой Лозинского стал перевод одного из величайших произведений мировой литературы – «Комедии» Данте, воспроизвести которую по-русски пытались многие в течении более 100 лет, еще с пушкинских времен. Но только в результате работы Лазинского русская литература впервые получила подлинно поэтическое истолкование Данте. Этому, безусловно, способствовала и филологическая эрудиция переводчика, и его высокая поэтическая культура, и творческий подъем, сочетавшийся с огромной работоспособностью. За этот труд Лозинский в 1946 удостоен высшей литературной награды того времени – лауреат Государственной (Сталинской) премии 1-й степени.
Не только переводил, но нередко выступал и как автор реальных и историко-литературных комментариев («Гамлет», «Жизнь Бенвенуто Челлини» и др.), а также литературоведческих сочинений и работ в области теории художественного перевода“ ()
71 view
115
42
2 months ago 01:05:37 1
Дон Сезар де Базан | 2 серия
2 months ago 01:03:48 1
Собака На Сене | 2 серия | Ленфильм
2 months ago 01:04:57 1
Собака На Сене | 1 серия
2 months ago 00:02:34 1
Paul Polotsk - Заповедь (Р. Киплинг, перевод М. Лозинского) - [Ver.2]
2 months ago 00:03:23 1
Paul Polotsk - Заповедь (Р. Киплинг, перевод М. Лозинского) - [Ver.1]
2 months ago 02:58:34 1
Ирина Одоевцева. НА БЕРЕГАХ НЕВЫ. 3 часть.
2 months ago 01:34:30 1
Ирина Одоевцева. НА БЕРЕГАХ НЕВЫ. 1 часть.
2 months ago 02:09:07 1
Фильм - Собака на сене - 1977
3 months ago 00:02:28 1
Гениальные слова ✨ Духовный ориентир для сильных людей #стихи #актёрскоемастерство #терапия
2 months ago 00:45:28 1
Урок русской литературы. Акмеизм. Художественные принципы акмеизма
5 months ago 01:08:25 1
Дон Сезар де Базан | 1 серия
5 months ago 01:50:13 1
Гамлет. Уильям Шекспир. Радиоспектакль 1959год.
5 months ago 02:08:44 4
Собака на сене/1977/1-2 серия/ Dog on the Hay / музыкальный фильм/комедия/экранизация/СССР
6 months ago 01:50:42 1
Татьяна Толстая. Перевод – искусство. Вечер памяти М.Л. Лозинского
6 months ago 00:15:47 1
Стальное колечко. Мультфильм по мотивам сказки Паустовского (1979)
6 months ago 02:10:19 5
ШКОЛА ЗЛОСЛОВИЯ
7 months ago 00:50:48 1
Татьяна Толстая. Писательские семьи
8 months ago 00:03:24 1
Стихи над миром. Стихотворение Редьярда Киплинга «Заповедь»
9 months ago 00:02:30 1
Hack the Legacy (Official Trailer) - Irina Egorova Oleg Veber Karina Parfeniy Ivan Solovyov
9 months ago 00:02:58 3
2018 С.Прокофьев Шествие из симфонической сказки “Петя и волк“
10 months ago 00:34:59 1
Сказки на кассетах “Площадь картонных часов” Автор: Леонид Яхнин. Запись 1974 г.
10 months ago 07:14:50 1
Божественная комедия. Чистилище. Аудио. Timecode.
10 months ago 02:25:52 1
“Безумно, волшебно!“ Вечер песен к 85-летию Геннадия Гладкова. “Гиперион“, .