- ШБ . Поэтичность и стойкость преданного (памяти Нитай Чайтаньи Госвами)

гирайо варша-дха̄ра̄бхир ханйама̄на̄ на вивйатхух̣ абхибхӯйама̄на̄ вйасанаир йатха̄дхокшаджа-четасах̣ Пословный перевод гирайах̣ — горы; варша-дха̄ра̄бхих̣ — дождевыми тучами; ханйама̄на̄х̣ — осыпаемые ударами; на вивйатхух̣ — не пошатнулись; абхибхӯйама̄на̄х̣ — атакуемые; вйасанаих̣ — опасностями; йатха̄ — как; адхокшаджа-четасах̣ — те, чей ум погружен в размышления о Верховном Господе. Перевод Подобно тому как преданный, чей ум всегда погружен в размышления о Личности Бога, остается невозмутимым даже перед лицом самой страшной опасности, горы в сезон дождей стояли так же неподвижно, как всегда, несмотря на то что струи дождя каждый день хлестали по ним. Комментарий Горы не сотрясаются, когда струи дождя хлещут по ним; напротив, они очищаются от грязи и становятся сияющими и красивыми. Подобно этому, преданный Верховного Господа, достигший успех
Back to Top