R. Schumann - Du bist wie eine Blume (Tu es comme une fleur) ; Dietrich Fischer-Dieskau

VIDÉO CRÉATION ToutEst Musique Lien Youtube vers analyse et présentation de l’oeuvre N’hésitez pas à me suivre sur ma page Facebook Robert Schumann (1810-1856) “Du Bist wie eine Blume“ extrait des Myrten Opus 25 (1840) sur un poème de Heinrich Heine Dietrich Fischer-Dieskau (Chant) & Christoph Eschenbach (Piano) Enregistrement de 1985 TEXTE ALLEMAND Du bist wie eine Blume So hold und schön und rein; Ich schau’ dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als ob ich die Hände Aufs Haupt dir legen sollt’, Betend, daß Gott dich erhalte So rein und schön und hold. TRADUCTION FRANÇAISE Tu es comme une fleur Si charmante, si belle et si pure ; Je te contemple et la tristesse Se glisse dans mon cœur. Je crois que je devrais étendre Mes mains sur ta t
Back to Top