Ты была как полевая ромашка / Ты была подобна дикой хризантеме (1955)
★★★★★
Перевод: ЮГТ
★★★★★
Жанр: Драма, мелодрама
★★★★★
Роли озвучили: Алёна Bastet, Алексей Паук
★★★★★
Рейтинг IMDb: - 7.8
★★★★★
Режиссёр: Кэйсукэ Киносита
Сценарий: Кэйсукэ Киносита, Сатио Ито
В ролях: Синдзи ТАНАКА, Норико АРИТА, Тисю РЮ, Такахиро ТАМУРА, Тосио КОБАЯСИ, Харуко СУГИМУРА, Кэйко ЮКИСИРО, Кадзуко ЯМАМОТО, Кумэко УРАБЭ, Каппэй МАЦУМОТО, Токудзи КОБАЯСИ, Кадзуко МОТОХАСИ, Нобуо ТАКАГИ, Тэцуя ВАТАНАБЭ, Кёко МАЦУСИМА, Исао СУЭНАГА, Ёсино ТАНИ, Масахико ИНОУЭ, Бэн НИИДЗИМА, Фумио ТООЯМА, Тосио СИМАМУРА, Сёскэ ОНИ, Норикадзу ТАКЭДА
★★★★★
По новелле Сатио ИТО “Могила Дикой хризантемы“ (1906). Масао и Тамико с детства росли вместе. Но теперь Масао исполнилось 15, а Тамико 17, и они уже не дети. Взрослые с тревогой наблюдают за этой опасной дружбой. Всем понятно, что нужно что-то делать, потому что Масао ни при каких условиях не может стать мужем Тамико даже в будущем. Киносьта вводит в повествование пожилого рассказчика и разделяет кадры современности и старины. Воспоминания пожилого Масао представляются в овальной рамке, которая присутствует на экране на протяжении почти всего фильма. Это рискованный экспериментальный приём, который Киносьта никогда больше не использовал, и не все считают его удачным. Овальная рамка не вполне соответствует японской эстетике, она скорее присуща китайским картинкам. Временами изображение напоминает ряд гравюр с красивыми китайскими пейзажами.©
Я пытался пользоваться английским переводом, но в нём было пропущено много строк, стихи были переведены неверно и были другие ошибки. В результате в моём переводе оказалось на 140 реплик больше. Дикую хризантему я в переводе заменил на полевую ромашку, потому что слово “дикая“ совсем не подходит к главной героине. Название должно подчёркивать её простоту и безыскусность. Да и цветок на экране для русского человека ассоциируется именно с ромашкой, а не с шикарными хризантемами.
★★★★★