Дмитрий ПИСАРЕНКО. “Альбатрос“ (Бодлер в переводе Левика)
#дмитрийписаренко #голосарадио
Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как весла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.
1 view
259
68
3 months ago 00:01:34 1
18. Оптинский цветник. Преподобный Лев. Земная жизнь
3 months ago 00:04:26 1
Zivert - Beverly Hills | Премьера клипа
3 months ago 01:32:22 1
Николай Лесков. “Кадетский монастырь“ (звуковой спектакль)
3 months ago 01:32:52 1
РЫВКАЧИ / Торохтий, Писаренко, Жаботинский
3 months ago 00:49:23 1
Анатолий Писаренко. “В гостях у Дмитрия Гордона“ (2002)