Jimin «Face-Off»

[TRANS] Перевод трека Чимина «Face-Off» «Face-off» — первый трек из альбома Чимина «FACЕ». «Face-off» можно перевести как: «с глазу на глаз», «тет-а-тет», «противостояние» в игре в гляделки. В треке Чимин будто бы в первый раз лицом к лицу сталкивается с внутренним «я» и яростно пытается продраться сквозь пелену злости и отвращения к себе или к тому, кто таится внутри него, и пытается отмахнуться от попыток копнуть глубже, забыться. Пока он не готов полностью принять то, что кроется внутри. Продюсеры: Pdogg, GHSTLOOP (Pdogg, GHSTLOOP, Чимин, EVAN, РМ) [Куплет 1] All right Что ж I guess the blame is on me Полагаю, я есть плод порицания 지금 내 모습을 봐 Взгляни на меня 살아 머저리같이 hmm, uh-huh Я ведь словно сам не в себе 사람을 믿는 건 Раз продолжаю верить людям на слово 지독한 악몽의 시작인 걸 mhmm Вот он — ночной кошмар наяву Gave you all the money Отдал вам все свои Gave you all my heart Деньги и сердце Your masquerade party Ради дешёвого маскарада I was fucking drunk, oh Я напивался до чёртиков 빌어먹을 지난날들도 В те злосчастные дни 이젠 끝인걸 А ведь с ними, казалось, покончено [Предприпев] 아름다운 밤이야 (밤이야) Что за чудесная ночь (ночь) 날 찾은 것 같아 Неужели я нашёл себя? Tonight I don’t wanna be sober (Sober) Сегодняшней ночью не обещаю быть трезвым (трезвым) Pour it up, it’s all fucking over Наливай, что б тебя, всё ведь кончено [Припев] Break it down В один час всё разрушить Break it down И разложить всё по полочкам 이건 흔한 나의 story Вот она — моя жизненная история Get it out Выкинуть всё Get it out И получать удовольствие 미친 듯 소리 질러 다 Дай же волю своему крику безумному Pour it out Не держи всё в себе Pour it down И откройся 이 밤이 다 끝날 때까지 Пока ночь не закончилась Get it out Выплюнь Get it out Расслабься 너의 흔적까지 다 Всё равно ведь скроешь следы от собственного ненастья (Прим.: весь припев построен на зеркальной игре слов и смыслов, которые в зависимости от контекста и вайба слушающего определяют сюжет истории: «Break it down» помимо «разбить» и «сломать» можно перевести и как «объяснить всё доходчиво» или «разложить по полочкам» «Get it out» помимо «выкинуть» и «выплюнуть» можно перевести и как призыв «веселись»,«получай удовольствие от безрассудства», «расслабься» «Pour it out» переводится как «вылить что-то» или «рассказать кому-то обо всех своих проблемах или чувствах тет-а-тет», а «Pour it down», наоборот, «влить что-то», «одарить кого-то большим количеством чего-либо». Второе выражение также может быть слэнговым выражением, которое буквально имеет значение «излить всю свою любовь на человека, с которым ты в постели») [Куплет 2] Mhmm All right Валяй 너의 그 달콤한 말로 Попробуй сладкими речами 내 모든 하나까지 가져가려 애쓰던 걸 mhmm Забрать всё и оставить меня снова ни с чем Look at yourself Взгляни на себя 더 많은 걸 원하지 왜 Почему тебе всего мало? 그래도 돼 Можешь забрать хоть всего меня 넌 그게 어울려 babe Даже и это тебе по зубам, детка 그 모습 변치 않길 uh Надеюсь, так будет всегда Even though you tеst me Хотя знаю, что ты испытываешь меня 날 시험해도 Берёшь на слабо Even though you kill me Хоть ты и убиваешь меня 날 더 찔러도 woah Загоняешь нож всё глубже в плоть, о да I don’t carе about you Теперь мне плевать 지옥 같던 그날까지도 Даже в дни, что жизнь становится адом [Предприпев] 아름다운 밤이야 (밤이야) Что за чудесная ночь (ночь) 날 찾은 것 같아 Неужели я нашёл себя? Tonight I don’t wanna be sober (Sober) Сегодняшней ночью не обещаю быть трезвым (трезвым) Pour it up, it’s all fucking over Наливай, что б тебя, всё ведь кончено
Back to Top