Vysotsky: Vladimir Vysotsky in English. Thank you for being alive, song. ( Vysotsky translations )
Стихи о любви:
--~--
Vysotsky: songs of Vladimir Vysotsky in English ( Translations of lyrics by Vysotsky ).
Vysotsky: thank you for being alive
Vladimir Vysotsky: lyrics and poems by Vladimir Vysotsky in English.
Высоцкий на английском языке: Высоцкий, перевод на английский. Высоцкий, английские песни, песни Высоцкого на английском языке, переводы Высоцкого на английский, Высоцкий, стихи на английском.
“Be thankful that at least you’re still alive“
Vladimir Vysotsky
Who cares that your old lady’s always nagging?
Who cares that your career just took a dive?
Who cares that, once again, you’re off the wagon?
Be thankful that at least you’re still alive.
No sweat - your only jacket doesn’t wear well.
No sweat - the nightmares kept you up till five.
No sweat - somebody mugged you in the stairwell.
Be thankful that at least you’re still alive.
Oh well - you’ll never play the ukulele.
Oh well - you’re looking pale and sleep deprived.
Oh well - your hair’s been falling out lately.
Be thankful that at least you’re still alive.
So what if you’ve got footprints on your forehead?
So what if you are breaking out in hives?
So what if your cholesterol is horrid?
Be thankful that at least you’re still alive.
Big deal - you are a nail and not a hammer.
Big deal - another summons has arrived.
Big deal - your spent your weekend in the slammer.
Be thankful that at least you’re still alive.
It’s true - a man must pay for every blunder.
It’s true - I’ve made the bed in which I lie.
It’s all so very true - I only wonder,
Whom do I thank that I am still alive?
© English translation by Mika Tubinshlak.
[Adapted from a translation by Serge Elnitsky]
English version covered by Andrew J. Evans.
Russian lyrics by Vladimir Vysotsky.
“Скажи ещё спасибо, что живой“. Русский текст.
Владимир Высоцкий
Подумаешь - с женой не очень ладно.
Подумаешь - неважно с головой.
Подумаешь - ограбили в парадном.
Скажи еще спасибо, что живой.
Ну что ж такого - мучает саркома.
Ну что ж такого - начался запой.
Ну что ж такого - выгнали из дома.
Скажи еще спасибо, что живой.
Плевать - партнер по покеру дал дуба.
Плевать, что снится ночью домовой.
Плевать - соседи выбили два зуба.
Скажи еще спасибо, что живой.
Да ладно - ну, уснул вчера в опилках.
Да ладно - в челюсть врезали ногой.
Да ладно - потащили на носилках.
Скажи еще спасибо, что живой.
Да, правда - тот, кто хочет, тот и может.
Да, правда - сам виновен, бог со мной!
Да, правда. Но одно меня тревожит -
Кому сказать спасибо, что живой?
1969
Vladimir Vysotsky: song in English (Vladimir Vysotsky, also spelled as Vladimir Visocki, Vladimir Vysockij, Vladimir Visockiy, Vladimir Vysotski).
Vladimir Vysotsky was one of the most famous Russian bards (see full information of wikipedia: )
Песни Высоцкого на английском языке, Высоцкий с переводом на английский, Высоцкий переводы на английский.