Visit us at
Fida’i was adopted as an anthem by the Palestinian Liberation Organization in 1996, in accordance with Article 31 of the Palestinian Declaration of Independence from 1988. It was written by Said Al Muzayin (. Fata Al Thawra, “boy of the revolution“), while its music was composed by Egyptian maestro Ali Ismael. It was known as the “anthem of the Palestinian redemption“.
Arabic Lyrics
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود
كورال:
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود
بِعَزْمِي وَنَارِي وَبُرْكَانِ ثَأرِي
وَأَشْوَاقِ دَمِي لِأَرْضِي وَدَارِي
𝄇 صَعَدْتُ الجِبَالَا وَخُضْتُ النِّضَالَا
قَهَرْتُ المُحَالَا عَبَرْتُ الحُدُود
Latin Transliteration
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd
Kūrāl:
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd
Biʿazmī wa nārī wa burkāni thaʾrī
Waʾašwāqi damī liʾarḍī wa dārī
𝄆 Ṣaʿadtu l-jibālā wa xuḍtu n-niḍālā
Qahartu l-muḥālā ʿabartu l-ḥudūd
English Translation
Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity
Chorus:
Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity
With my determination, my fire and the volcano of my vendetta
With the longing in my blood for my land and my home
𝄆 I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers
1 view
2
0
1 month ago 00:04:03 1
Гимн Советского Союза,Gimn Sovetskogo Soyuza
1 month ago 00:07:17 1
IDRIS feat. Mayra Andrade - Sima Agua (Extended Mix)
1 month ago 00:01:19 10
[Milano Production] “沖よ、帝を救ひ賜へ!“ - Russian Empire National Anthem in Japanese [1900s Recording Rare Vocal Version]
1 month ago 00:01:15 1
Soviet Union national anthem instrumental (short version)