Как я перевел самые сложные строчки «Бледного огня» [БлОг #1]
And blood-black nothingness began to spin
A system of cells interlinked within
Cells interlinked within cells interlinked
Within one stem. And dreadfully distinct
Against the dark, a tall white fountain played.
Одни из самых сложных для перевода строчек в мировой литературе находятся в поэме «Бледный огонь» Владимира Набокова, которую я как раз по случаю перевожу. В этом видео я подробно разбираю то, как мне удалось эти строки (строки 703-706) перевести. А причем тут «Бегущий по лезвию 2049» Вильнёва? См. видео, чтобы это узнать. И еще — в конце видео вас ждет приятная новость, так что вперед!
МОИ СОЦСЕТИ:
Facebook:
VK:
Моя почта: igorsirin342@
ПЕРЕВОД ПЕСНИ ЧЕТВЕРТОЙ: