LE PAYS ENCHANTÉ (chanson russe en français) – МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ (на французском)
« La pays enchanté », adaptation française d’une chanson de film soviétique.
«Маленький принц», песня из к/ф «Пассажир с ‘Экватора’» (1968) в переводе на французский язык.
Paroles françaises : ©Marina Lushchenko
Chant : Matthieu Carmelah
Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко
Исполняет: Матьё Кармела
Qui t’a imaginé, pays enchanté ?
Depuis longtemps je ne cesse d’en rêver
Et puis vient le moment de faire le grand pas
Le monde s’ouvre à moi au bout du quai
Sur la mer assoupie la nuit glissera
D’un regard étoilé je verrai l’éclat
Le Petit Prince alors surgira de nulle part,
Comme une lueur d’espoir, en face de moi
Il vaut mieux retenir ce rêve précieux
Sur l’univers immense ouvrir grand les yeux
Vogue, mon beau voilier, contre vents et marées
Vers d’autres horizons, vers d’autres cieux
Existe-t-il seulement ce charmant ailleurs
Ruisselant de soleil et plein de chaleur ?
Là où quelqu’un m’attend, là où mon cœur battra
Débordant de tendresse et de bonheur
La vie n’est autre qu’un voyage lointain
Une grande aventure sans début ni fin
De tempête en tempête et d’escale en escale
Chacun a son destin, et son chemin…
Кто тебя выдумал, звёздная страна?
Снится мне издавна, снится мне она.
Выйду я из дому, выйду я из дому –
Прямо за пристанью бьётся волна.
Ветреным вечером смолкнут крики птиц.
Звёздный замечу я свет из-под ресниц.
Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне
Выйдет доверчивый маленький принц.
Самое главное – сказку не спугнуть,
Миру бескрайнему окна распахнуть.
Мчится мой парусник, мчится мой парусник,
Мчится мой парусник в сказочный путь.
Где же вы, где же вы, счастья острова?
Где побережие света и добра?
Там, где с надеждами, там, где с надеждами
Самые нежные дружат слова.
В детстве оставлены давние друзья,
Жизнь – это плаванье в дальние края.
Песни прощальные, гавани дальние,
В жизни у каждого сказка своя.