Ян Бемерман - Полиция (Ich hab polizei). Русские субтитры.
Перевод забавной и сатирической песни на русский.
Примечания в тексте:
[1] — Walther P99 — один из пистолетов, принятых на вооружение полиции ФРГ
[2] — Räuber und Gendarm — детская игра, аналогичная игре “Казаки - разбойники“
[3] — “110“ - номер вызова полиции в ФРГ, аналогично “02“ или “112“
[4] — Михаэль (Майкл) Аммер — скандально известный устроитель “вечеринок“, арестованный полицией
[5] — Аналогично [1], но здесь цитируется строчка из известной сатирической песни “Mein Gott, Walther!“ [6] — Maschinengewehr — пулемёт. Однако, в клипе показан пистолет-пулемёт (maschinenpistole) МР5. Очевидно, упрощение для рифмы.
[7] — В тексте использован омоним вою сирен — tatütata
[8] — BePo — Bereitschaftspolizei, специальные отряды “быстрого реагирования“, часто используемые для разгона демонстраций
[9] — В исходном тексте используется игра слов со сленговым выражением “быть под кайфом“
[10] — Джина-Лиза Лофинк — актриса и модель, отметившаяся в скандале с изнасилованием