Милая Калмыкия. Синьцзянские сородичи. Слова и перевод в описании
Җа, «Көөркхн Хальмг» гидг дууһан дуучн Чолун-Бат мань таанртан өргҗәнә.
Иҗл һолын усн минь,
Үлдҗ хоцрсн Хальмг таңһч минь,
Алтн ясни келтркә минь,
Алг махна тасрха минь.
Нүүһәд йовснчн, хәәһәд однав дэ,
Хәрәд ирвчн, хәәһәд күрнәв дэ,
Эргәд ирснчн, тиигшән күрнәв дэ,
Байрта харһлдад, бәәсән күүнднәв дэ.
Цугтан бәәсн нутг минь,
Төрсн түүктә Хальмг таңһч минь,
Нүүһәд ирсн һашун түүк минь,
Нульмста хоцрсн көөрк Хальмг минь.
Хәрәд ирснчн, хәәһәд однав дэ,
Хамтдан харһлдад, бәәсән күүнднәв дэ,
Хәрәд ирвчн, хәәһәд однав дэ,
Байрта харһлдад, бәәсән күүнднәв дэ...
Наш певец Чолунбат представляет вам свою песню «Милая Калмыкия»
Воды моей Волги,
Моя Калмыкия, оставшаяся позади,
Моя кость от кости,
Моя плоть от плоти.
Хотя и откочевали, отправлюсь искать,
Хотя и вернулись, буду искать и приеду,
Хотя и возвратились, доберусь туда,
Радушно встретимся и поговорим за житьё-бытьё.
Мои края, где вместе мы были,
Калмыкия моя, где я родился,
Горькая история моя откочёвки,
Бедная Калмыкия моя, оставшаяся в слезах.
Хотя и вернулись, буду искать и приеду,
Все вместе встретимся, поговорим за житьё-бытьё,
Хотя и вернулись, буду искать и приеду,
Радушно встретимся, поговорим за житьё-бытьё...