Рабиндранат Тагор (1861-1941). Стихотворение «Всеуничтожение» (перевод Анны Ахматовой) из книги «Журавли» («Болака», 1914-1916)
“В кроваво-красной приходи одежде“ — в Бенгалии невесты обычно облачаются в красное, этот цвет считается благоприятным.
“В 1921, возвращаясь ко времени создания «Журавлей», Тагор говорил студентам своего бесплатного университета: «Странная тревога царила в моем сердце. Я чувствовал, что мир движется к всеобщей катастрофе [...] «Всеуничтожение» было написало еще до того, как вспыхнула война» (415 стр. )
“написано через 2 месяца после начала войны“ (Тагор):
ТРУБА (перевод Ахматовой)
Твоя труба лежит в пыли,
И не поднять мне глаз.
Стих ветер, свет погас вдали.
Пришел несчастья час!
Зовет борьба борцов на бой,
Певцам приказывает — пой!
Путь выбирай быстрее свой!
Повсюду ждет судьба.
Валяется в пыли густой
Бесстрашия труба.
Под вечер шел в молельню я,
Прижав цветы к груди.
Хотел от бури бытия
Надежный кров найти.
От ран на сердце — изнемог.
И думал, что настанет срок,
И смоет грязь с меня поток,
И стану чистым я…
Но поперек моих дорог
Легла труба твоя.
Свет вспыхнул, озарив алтарь,
Алтарь и темноту,
Гирлянду тубероз, как встарь,
Сейчас богам сплету.
Отныне давнюю войну
Окончу, встречу тишину.
Быть может, небу долг верну…
Но вновь зовет (в раба
В минуту превратив одну)
Безмолвная труба.
Волшебным камнем юных лет
Коснись меня скорей!
Пускай, ликуя, льет свой свет
Восторг души моей!
Грудь мрака черного пронзив,
Бросая в небеса призыв,
Бездонный ужас пробудив
В краю, что тьмой одет,
Пусть ратный пропоет мотив
Труба твоих побед!
И знаю, знаю я, что сон
От глаз моих уйдет.
В груди — как в месяце срабон* —
Ревут потоки вод.
На зов мой кто-то прибежит,
Заплачет кто-нибудь навзрыд,
Ночное ложе задрожит —
Ужасная судьба!
Сегодня в радости звучит
Великая труба.
Покоя я хотел просить,
Нашел один позор.
Надень, чтоб тело все закрыть,
Доспехи с этих пор.
Пусть новый день грозит бедой,
Останусь я самим собой.
Пусть горя, данного тобой,
Наступит торжество.
И буду я навек с трубой
Бесстрашья твоего!
{Срабон — месяц бенгальского календаря, июль — август, идут сильные дожди. 80-летний поэт умер 22 срабона 1348 г. по бенгальскому календарю}
«события Первой мировой отразились в цикле “Полет журавлей“ (1914–16), в котором звучит тревога за судьбы человечества».
В 1915 поэту пожалован титул рыцаря, от которого он отказался в 1919 — после расстрела сотен мирных жителей британскими оккупационными войсками в Амритсаре.
Много переводов из Тагора на русский (в основном с английских версий) вышло в 1913-29. В одном 1914-м вышло четыре издания «Жертвенных песен» («Гитанджали»), а в 1914—16 — два собрания сочинений.
Стихотворение Тагора 1916 г. в переводе А.Ревича:
В 1922—27 вышли работы первого советского тагороведа И.М.Тубянского, никогда не бывавшего в Индии, но не уступавшего крупнейшему тагороведу Э.Томпсону. Тубянский — один из пионеров преподавания новоиндийского языка и литературы в России, основоположник отечественной бенгалистики, первый переводчик Тагора непосредственно с бенгали. Сам поэт посетил СССР в 1930-м.
Тубянского расстреляли в 1937. Большинство его оценок, за незначительными исключениями, сохраняют свое значение и в наши дни:
В 30—40-е сочинения Тагора на русском почти не появлялись. Высказывалось необоснованное мнение, что в его творчестве преобладает мистика и что оно является лишь подражанием западноевропейским образцам.
“С 1955 началась новая волна переводов (с бенгальского), однако поэзия Тагора так и не получила адекватного воплощения“ ().
Перевод Пастернака:
4 романса на стихи Тагора:
Стихи Тагора переводили друзья Ахматовой М.Петровых и М.Зенкевич, её лит.секретарь А.Найман, В.Рождественский, Шервинский, Липкин, Микушевич, Миркина, А.Эфрон, О.Чухонцев. “В СССР с 1955 по 1981 было издано 3 собрания сочинений Тагора (в 8-ми, 12-ти и 4-х томах)
[...]
обогатил поэзию новыми формами и стихотворными размерами, заложил основы жанра рассказа, социально-психологического романа, политической лирики. Индийцы поют его песни, (их написано около 3 тыс.), даже не зная, кто является их автором“ ()
Нобелевскую премию потратил на школу в поместье (в 1863 школу там основал его отец), открытую им в 1901 (жена продала часть украшений, поэт – авторское право на издание произведений). В 1921 школа стала первым бесплатным вузом Индии.
Хроника похорон:
В Москве в школе №26 (ныне №1279) в 1962 учителем английского В.В.Боковой открыт музей Тагора. Имя его присвоено школе с углублённым изучением ин.языков в Петербурге.
Песня на стихи Тагора:
Памятник поэту в Москве в парке Дружбы дар Индии 1990 г.
17 views
204
92
2 months ago 00:06:18 1
ВИА “Ялла” - “Последняя поэма“ (из к/ф “Вам и не снилось”) (1981)
2 months ago 00:03:55 1
Ирина Отиева - Последняя Поэма
2 months ago 00:02:51 1
Ирина Отиева и Вера Соколова - Последняя поэма (“Вам и не снилось“)