Переводчик может как влюбить читателя в автора, так и загубить его творение. Одно из самых сложных ремесел словотворчества — передача генов смысла из одного языка в другой, сохранение наследия философа и алхимика — с помощью переводчика, посредника между читателем и автором. Специальный гость – филолог и переводчик Соломон Апт, благодаря которому русскоговорящий читатель познакомился с такими немецкими писателями, как Томас Манн и Герман Гессе.
Полный текст статьи
00:00 Интро
00:57 Переводчики это опасные люди. Цитата из романа «Невероятный шпионский детектив» (Стелла Фракта)
01:20 Роль пе
...реводчика. Бессознательное, язык, смыслы, толкование
03:21 Почему Соломон Апт идеальный переводчик Томаса Манна и Германа Гессе
04:34 Как быть и что делать читателю
05:28 Мартин Хайдеггер, Бибихин и другие переводчики «Бытия и времени»
Слушать на Яндекс.Музыке, Spotify, Apple Podcasts, Вконтакте и др.
Музыка
Alexandra Undead - Inferno
Стелла Фракта «Невероятный шпионский детектив»
Алхимия это про самость. Что нужно знать об алхимии и герметике
Слушать
Читать
Алхимия, психология, Эго и Тень: зачем айтишнику бессознательное
Слушать
Читать
Кто такой редактор. Авторский стиль и читательская насмотренность в Безымянной скрипке
Слушать
Читать
Зачем мы читаем книги. Тайна великого знания
Слушать
Читать
Телеграм-канал Алхимики, поэты и лжецы
Обложка видео - Photo by Hector J. Rivas
#переводчик #книги #философия
Стелла Фракта, писатель, алхимик и автор философской прозы, голос за кадром — в подкасте «Голос писателя» — для тех, кто не хочет читать, но хочет слушать.Show more